Steglogg ett larm på schaktstegar

SchaktstegarStegloggar är verktyg som ökar säkerheten på jobbet. Schaktstegar är stegar som hjälper dig nå högre höjder. Att nå och få tillgång till en höjd är bara möjligt när du använder en stege som ett medium. Stegtyper ändras ständigt samtidigt som syftet och användningen ändras. Statistik visar på antalet skador som orsakas av felanvändning av stegar. Säkerhet är ett väldigt viktigt diskussionsämne för arbetsplatsen. Försiktighetsåtgärder med kunskap om vad man ska och inte ska göra minskar riskerna avsevärt.

Schaktstegen ska inspekteras vid regelbundna intervaller. Schaktstegens status ska skrivas ned. Stegloggar är nedskrivna observationer efter varje inspektion. Dessa stegloggar agerar som backup, ett spår över alla reparationer och allt underhåll som genomförts. Stegloggar är obligatoriska dokument som ska behållas vid arbetsplatsen. Dessa stegloggar berättar om stegens status, underhållsdatumet, fel som kan finnas, datum för reparationer, osv.

Loggen berättar om detaljer kring städning och reparation. Den auktoriserade expertens signatur tas med för att försäkra om att stegloggen är autentisk. Stegloggen presenterar historien bakom all testning som genomförts. Orsaken bakom en skada framförs också. Det är viktigt att ha kunskap om stegens status för att hålla användaren säker. Det visar en historia som kan vara praktisk för en ny underhållsexpert som tar över. Diverse detaljer om schaktstegen skrivs också ned i stegloggen.

Stegloggar hjälper till i att ha noggrant underhåll för schaktstegen, och förhindrar att användarna skadas eller dör. Behovet av att ha en logg över underhåll är viktigt eftersom det används för att spåra problem som förekommit och för att stoppa upprepningar av samma problem i framtiden.

Stegloggar är nedskrivna dokument som kan fungera som stöddokument när en olycka sker eller kan användas av försäkringsskäl. Rättningar som gjorts på stegen skrivs också ned i loggen.

Framtida larm kan också anges som föreslagna åtgärder i loggrapporten.
För att sammanfatta, en schaktsteges steglogg försäkrar om säkerhet av både liv och egendom. Verktyg för att maximera stegens tillförlitlighet och tålighet, och i sin tur användarens säkerhet.

Battlefield 4 – Recension

Battlefield 4

Battlefield 3s ikoniska synth soundtrack tonas ner och tonerna av Bonnie Tylers ost-tastic Total Eclipse of the Heart drar igång är mer än lite ologiskt. Det är naturligtvis bara en smart del av introt från devs DICE. Låten utgör grunden för en fartfylld öppning.

Om det finns en stjärna i shown här så är det obestridligen den helt nya spelmotorn Frostbite 3 som flammar ut i 900p på PS4 (och i 720p på Xbox One). Båda versionerna såg fantastiska ut. Spelmotorn gör en hel del mer än bara ett vackert ansikte. DICE bebis gör några uppriktigt sagt vansinniga saker som påtagligt påverkar gameplay – eller åtminstone förändrar din uppfattning om det – liksom förstör trumhinnorna och gör att ögongloberna smälter.




Vänta tills du ser en tropisk storm rulla in, vinden så hård att det suddar ut din sikt och påverkar hur din spelkaraktär rör sig. Du kippar efter luft när ditt hangarfartygs skrov rivs sönder.

battlefield

Spellägen gamla som nya fortsätter att leverera, med klassiker som Conquest och Team Deathmatch kombinerade med fräscha favoriter som Rush. Några helt nya konstellationer dyker upp också – främst inriktad på leverans, plantering och / eller defusal av bomber – i utplåning och desarmera.

Battlefield 4 är enligt mig helt unikt. Jag har inte spelat ett liknande spel som har storskaliga krig som även levererar på infanterinivå. Efter 2 dagars spelande kan jag inget annat än konstatera att BF4 är riktigt bra.

HD Gameplay

Battlefield 4 finns nu på PC, Xbox 360 och PlayStation 3, och vi kommer snart att få den ultimata all-out-krigs erfarenhet till nästa generations konsoler. Battlefield 4 kommer att finnas tillgänglig för PlayStation 4 den 12 november i Nordamerika, den 29 november i Europa, Xbox One den 19 november i Nordamerika och den 22 november i Europa.

Oculus Rift – Ta ett steg in i spelvärlden

Oculus Rift
play

Oculus Rift

Kliv in ditt favoritspel!

Oculus Rift är en ny virtuell verklighet ( VR ) headset utformats speciellt för videospel som kommer att förändra sättet du tänker på spel för evigt. Med ett otroligt brett synfält, hög upplösning, och ultralåg latens head tracking, ger Rift en verkligt uppslukande upplevelse som gör att du kan kliva in ditt favoritspel och utforska nya världar som aldrig förr.

Kickstarter har visat sig vara en fantastisk plattform för att accelerera stora och små idéer likadana. Vi hoppas att du delar vår spänning om virtuell verklighet, Rift, och framtiden för gaming.
Designad för gamers, av gamers
The Rift tar 3D-spel till nästa nivå . Det finns ett antal VR headset där ute , men ingen som levererar en verkligt uppslukande spelupplevelse. De flesta produkterna saknar antingen de tekniska funktioner som krävs för trovärdig nedsänkning eller har ett mycket högt pris exempelvis ( $ 20,000 + ) reserverade för militären eller det vetenskapliga samfundet.

Tanken är att rift ska ändra på det. Rift ska maximera komfort, och en ofantligt rolig spelupplevelse till ett pris alla har råd med.

Technical specs of the Dev Kit (subject to change)
Head tracking: 6 degrees of freedom (DOF) ultra low latency
Field of view: 110 degrees diagonal / 90 degrees horizontal
Resolution: 1280×800 (640×800 per eye)
Inputs: DVI/HDMI and USB
Platforms: PC and mobile
Weight: ~0.22 kilograms

Developers är övertygade om att de kan göra konsumentens versionen ännu mer imponerande , allt utan att öka priset eller att offra ett uns av kvalitet.

Sweclockers testar Oculus Rift: http://www.sweclockers.com/nyhet/16372-sweclockers-provkor-oculus-rift-pa-ces-2013

Shopping online som gynnar din ekonomi

Är du också en sådan som har en väldigt kärv ekonomi eller av någon annan anledning måste leva väldigt sparsamt? I så fall tycker jag att du borde fundera över möjligheten att börja göra dina inköp på nätet istället för i butik. Det är nämligen så att du genom att handla på nätet kan få tag på det som du är ute efter till ett mycket lägre och mer förmånligt pris än om du väljer att handla i butik. I regel så är priserna nästan alltid lägre på nätet än i butik och ibland kan du hitta extra billiga grejer på nätet, och då kan du spara stora summor pengar. Är du intresserad av att börja spara pengar så rekommenderar jag att du besöker någon hemsida om shopping online. Ett exempel på en sådan sida som du kan ta och kolla in är shopping4ever.se.

Därför är det billigare att shoppa online

Hur kommer det sig då att det är billigare att shoppa online? Jo, en av anledningarna till det är att på nätet så måste alla återförsäljare konkurrera med samtliga andra återförsäljare, eftersom att på nätet finns de alla tillgängliga för alla konsumenter. Det leder då till ett tuffare priskrig som resulterar i lägre priser. Detta tycker jag är jättebra eftersom att det är därför som jag har möjlighet att spara pengar som jag kan ha över till att köpa mer grejer.
Sedan så har även återförsäljare på nätet betydligt mindre omkostnader. Det behöver till exempel ingen dyr butikslokal och de kan också klara sig med en något mindre personalstyrka. Så det bidrar ytterligare till deras låga priser.
Ifall du är intresserad av detta och vill lära dig mer om hur du bäst gör din shopping online och hur du får tag på de bästa priserna så ska du besöka någon hemsida om shopping online.

Att översätta receptböcker och menyer

Att översätta recept och menyer verkar till en början vara en enkel uppgift, men det är bara det första intrycket man får. En meny ser ut som en enkel matlista, och kokboken ses som en receptlista med lite ingredienser och enkla instruktioner. Detta är verkligen vilseledande! Vi har översatt kokböcker och menyer under många år och ser det fortfarande som en utmaning.

En maträtt på en meny måste informera gästen om dess innehåll och även låta aptitretande. Det är inte helt okomplicerat och kan vara fullt av snaror. Hur översätter man till exempel grekiska maträtter till engelska? Bläckfisk är mycket populärt i Grekland och många maträtter baseras på denna ingrediens. En aperitif som tillagas med bläckfisk ser ut som köttbullar, men kan givetvis inte översättas till ”octopus balls”! Så vad kan man kalla dem? Valen är begränsade: ”fritters”, ”puffs” eller ”croquettes”. Inga av dessa förmedlar emellertid det grekiska ordet ”Chtapodokeftedes”. Det grekiska köket har också många rätter som tillagas med ”aubergine” och ”courgettes”. Även om dessa ord känns igen av en engelsk kock kanske de är okända för en amerikan som skulle föredra ”eggplant” och ”zucchini”. Ibland är det bäst att skriva det grekiska ordet, som i fallet med ”moussaka” eller ”souvlaki”, och lägga till några ord som förklarar vad det är, t.ex.:

Moussaka
Lager av kött och aubergine
toppat med Béchamelsås

Slutligen måste vissa saker ändras helt och hållet. En gång översatte vi ett recept för ett slags grekiskt bröd vars bokstavliga översättning är ”Bondbröd” (Peasant bread). Det ekvivalenta grekiska ordet har inga negativa konnotationer, men det engelska har däremot. Så vi var tvungna att hitta ett annat sätt att förmedla brödets lantliga karaktär på för att undvika skämt av typen ”lägg två bönder i en stor skål…”!

Att översätta mat från franska till svenska är inte lättare. Hur skulle du till exempel översätta ”nuage de pommes de terre”? Det låter alldeles korrekt och aptitretande på franska, men hur gott är ett ”moln av potatis”? Kalvlever med ”échalotes aux vieux balsamique” låter underbart men jag är inte säker på kalvlever och schalottenlök med gammal balsamvinäger… ordet ”gammal” är inte precis aptitretande – jag skulle föredra ”lagrad” till exempel! Och jag skulle definitivt inte tycka om att äta ”tjockt skuren tonfiskmage, rosastekt, täckt med en typ av smulpaj…” (en översättning av en fransk maträtt som gör att det vattnas i munnen) till kvällsmat!

En annan utmaning när man ska översätta maträtter är människors totala okunnighet om översättning. Hur många människor vet vad ”homity pie” eller ”bulgar” (även kallad bulgur, burghul, bourgouri, pourgouri) är? Hur ser det ut, hur smakar det…? Och vad gör man med ”ayam dan tembu satay”? Detta problem kan ibland lösas genom att rådfråga specialiserade ordböcker och internet, men jag vet fortfarande inte vad ”tembu” är. Att faktiskt inte ha sett eller smakat en ingrediens är emellertid definitivt ett handikapp. Sist men inte minst bör de översättare som inte bryr sig om mat eller ogillar utländsk mat undvika att översätta maträtter.

Att översätta maträtter är definitivt en utmaning, men att publicera engelskspråkiga utländska receptböcker t.ex. är inte mycket enklare. Litterae publicerade nyligen en bok på engelska med titeln ”Aubergines”, som innehåller recept från hela världen. Innan texten för denna bok var färdig fick seriösa beslut fattas angående måttsystem och språk – två mycket viktiga marknadsföringsfrågor.

Den brittiska marknadens behov skiljer sig avsevärt från de amerikanska och kanadensiska marknadernas behov. Vi kontaktade en leverantör i USA för att fråga om möjligheterna för att distribuera en bok i Amerika, och leverantören föreslog inte helt oväntat ordet ”aubergine” istället för ”eggplant”.

Redskapsterminologi är en annan sak som man vara försiktig med när man publicerar engelskspråkiga kokböcker. Britterna använder ordet ”frying pan” medan amerikanerna använder ordet ”skillet”. Britterna använder det franska uttrycket ”au bain-marie” när de kokar något i en behållare som placeras i en panna med vatten, medan amerikanerna föredrar ”double boiler” (även kallat double saucepan).

Ingredienser kan också vålla problem. Vissa ingredienser i exotiska recept är inte tillgängliga i västra Europa och därför måste man hitta en ersättande ingrediens antingen genom att kontakta författaren eller använda sin egen fantasi. Ett exotiskt recept från Filippinerna i boken ”Aubergines” till exempel innehåller ”heart of a banana flower”. Och även om den internationella handeln har fört med sig många ingredienser till Europa är chansen att hitta bananblommor extremt låg… Lösningen är en alternativ ingrediens med liknande smak och konsistens. I detta fall är palmhjärtan eller äpplen lösningen.

När det gäller mängd är det en annan historia. Den äldre generationen i England är van vid ”pounds”, ”ounces”, ”fluid ounces” och ”teaspoons/tablespoons”, medan den yngre generationen har infört metersystemet och talar om kilo och liter. I USA föredrar man ”cups”.

Sist men inte minst, se till att du inte översätter på tom mage eftersom det kan vara en riktig plåga…

http://www.ce.se